莎士比亞《暴風(fēng)雨》之不要怕【附視頻】

2016-06-08 08:29:57  每日學(xué)英語
《暴風(fēng)雨》(The Tempest) 是莎士比亞的悲喜劇作品,普遍認(rèn)為是莎士比亞最后一部獨(dú)自完成的戲劇,且具有悲喜劇的性質(zhì),因此被稱為“傳奇劇”。
不要怕,這島上充滿了各種聲音, 使人聽了愉快

故事講述了米蘭公爵普洛斯彼羅由于閉門讀書不理國事而被弟弟篡權(quán),和女兒一起被放逐海上的故事。因得到好心人的幫助,他們僥幸存活,流落到一座荒島。普洛斯彼羅依靠書中學(xué)得的強(qiáng)大魔法,解救了島上受苦的精靈,并借助精靈的力量呼風(fēng)喚雨,引仇人前來,令他們悔悟、認(rèn)錯(cuò)。最后,普洛斯彼羅以博大的胸懷寬恕了仇敵,還為女兒找到了意中人,大家離開海島回歸米蘭。

倫敦奧運(yùn)開閉幕式上節(jié)選的《暴風(fēng)雨》片段,出自于第三幕的第二場結(jié)尾:

Be not afeard; the isle is full of noises,

Sounds, and sweet airs, that give delight and hurt not.

Sometimes a thousand twangling instruments

Will hum about mine ears; and sometime voices

That, if I then had waked after long sleep,

Will make me sleep again; and then in dreaming,

The clouds methought would open, and show riches

Ready to drop upon me, that when I waked

I cried to dream again.

---From The Tempest Act 3, Scene 2

中文:

不要怕 這島上充滿了各種聲音,

使人聽了愉快 不會(huì)傷害人

有時(shí)成千的叮叮咚咚的樂器在我耳邊鳴響

有時(shí)在我酣睡醒來的時(shí)候

聽見了那種歌聲 又使我沉沉睡去

那時(shí)在夢中便好像云端里開了門

無數(shù)珍寶要向我傾倒下來

當(dāng)我醒來之后 我簡直哭了起來

希望重新做一遍這樣的夢

莎士比亞《暴風(fēng)雨》的經(jīng)典語句

Where the bee sucks, there suck I

In a cowslip's bell I lie;

There I couch when owls do cry.

On the bat's back I do fly

After summer merrily.

Merrily, merrily shall I live now

Under the blossom that hangs on the bough. ( V, i, 88)

在蜂兒吸蜜的地方,我吮露

臥在野櫻草的花萼處;

我一直睡到夜梟的鳴聲起。

跟隨夏季

我騎在蝙蝠背上快活地飛。

現(xiàn)在我要快活地、快活地居家

在那懸掛枝頭的花朵下。

O brave new world,

That has such people in’t! ( V, i, 183)

好一個(gè)奇妙新世界啊,

有這樣的人們?cè)诶镱^!

Let us not burden our remembrances

With a heaviness that’s gone. (V, i, 199)

莫教記憶

承載我等過往的悲傷。 (heaviness = grief)

本周熱門