關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(pm4x.cn)是公益性質(zhì)的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
在中國(guó),與狗有關(guān)的詞語大都不是特別好的意思。
比如:狗屁不通、狗仗人勢(shì)、狗急跳墻、人模狗樣、狗尾續(xù)貂、狼心狗肺、雞犬升天……
好像,一提到狗,整個(gè)世界都是滿滿的惡意。
然而,在西方,“dog”的身份絕對(duì)不僅僅只是寵物這么簡(jiǎn)單,大多數(shù)的情況下,他們扮演的甚至是家人的角色。狗狗死后,人們會(huì)為它立墓碑;狗狗生病了,有專門的寵物醫(yī)院和醫(yī)生照顧;在俄羅斯,打狗狗和在中國(guó)酒駕量刑差不多,是要被監(jiān)禁的。
而狗狗在西方文明中受到的尊重,通過語言,就已經(jīng)展示出來了。大量使用“dog”的詞組和句子都是充滿了褒義和善意的表達(dá)。比如:a lucky dog 幸運(yùn)者;a big dog 大款;a top dog 身居要職的人??梢?,在西方,狗有著僅次于人的地位,它是可以用來形容人的。如果你不了解,別人跟你講:a lucky dog, 你或許還以為別人在罵你,那笑話可不是鬧的一點(diǎn)兩點(diǎn)的了。
除了人以外,與狗狗有關(guān)的詞匯還可以用來形容天氣。The dog days of summer 是指一年中最熱的三伏天。Rain cats and dogs。是指傾盆大雨,而不是雨淋貓狗。
當(dāng)然,還有更多的在日常生活中會(huì)用到dog的句子。
今天我們舉例一些經(jīng)常會(huì)見到的句子,希望大家不要在溝通中鬧笑話咯!
1.to lead a dog's life 形容人過著貧困潦倒、慘不忍睹的生活
Tom’s been leading a dog's life since he got divorced。
湯姆自離婚后一直過著混沌潦倒的日子。
2.dog eat dog 殘酷、競(jìng)爭(zhēng)激烈
Some people say we live in a dog-eat-dog world。
有人說,我們生活在一個(gè)競(jìng)爭(zhēng)激烈的世界。
3.work like a dog 指一個(gè)人努力、賣命地工作
They say that to be successful, a person has to work like a dog。
他們說,一個(gè)人想要成功就得拼命工作。
4.dog-tired 筋疲力盡
Such hard work can make him dog-tired。
如此堅(jiān)辛的工作使他疲憊不堪。
5.sick as a dog 病得嚴(yán)重
The situation would be even worse if she became sick as a dog。
如果她病得厲害,情況會(huì)更糟。
6.Every dog has its days。每個(gè)人都有屬于自己的運(yùn)氣/每個(gè)人都有時(shí)來運(yùn)轉(zhuǎn)的一天
Don't give up and try your best I believe every dog has its day。
不要放棄,繼續(xù)努力,我相信每個(gè)人都會(huì)有成功的時(shí)候。
7.You can never teach an old dog new tricks. 老人學(xué)不好新東西
You're never going to teach your father at the age of 79 to use a computer. You can't teach an old dog new tricks, you know。
不要指望教你79歲的老父親學(xué)會(huì)電腦。年長(zhǎng)的人學(xué)不會(huì)新事物。
8. meaner than a junkyard dog 冷漠,不友好
He is a man meaner than a junkyard dog。
他是一個(gè)殘酷、冷漠的男人。
9.His bark is worse than his bite. 刀子嘴、豆腐心
I wouldn't be scared of her if I were you. Her bark's a lot worse than her bite。
如果我是你,我不會(huì)怕她。她是個(gè)刀子嘴,豆腐心的人。
10.let sleeping dogs lie 不要自找麻煩、自討苦吃
Green is trying to let sleeping dogs lie。
格林在努力避免招惹是非。