抖森朗讀:她在美中徜徉

2016-05-24 08:52:31  每日學英語

(音頻版點擊此處)
She Walks in Beauty

Byron

She walks in beauty, like the night of cloudless climes and starry skies;

她在美中徜徉,仿佛夜晚皎潔無云,繁星漫天;

And all that's best of dark and bright meet in her aspect and her eyes, thusmellowed to that tender light which heaven to gaudy day denies.

正如絕佳的暗與亮融匯于外貌與眼眸;醇化為如此柔和的光 -俗麗的白晝得不到的恩澤。

One shade the more, one ray the less, had half impaired the nameless grace which waves in every raven tress, or softly lightens o'er her face; where thoughts serenely sweet express how pure, how dear their dwelling place.

多一道陰影,少一縷光芒,都有損這難以言表的優(yōu)雅。美飄揚在她絲絲烏發(fā)中,或微微閃亮于她的面龐。愉悅的思想在那里頌揚其來處何等純凈可人。

And on that cheek, and o'er that brow, so soft, so calm, yet eloquent;

那臉頰和眉宇那么溫柔,那么平靜,而且意味深長。

The smiles that win, the tints that glow, but tell of days in goodness spent;

折服人心的微笑,紅潤的色彩,訴說著度過的美好時光。

A mind at peace with all below, a heart whose love is innocent!

心態(tài)平和,與世無爭,愛心永遠純真。

本周熱門