英式禮貌背后的真心話

2015-12-23 08:54:16  每日學(xué)英語(yǔ)
  曾經(jīng)遇到過(guò)新鄰居對(duì)你說(shuō)“你得過(guò)來(lái)吃個(gè)晚飯”,可幾個(gè)禮拜后邀請(qǐng)遲遲不來(lái)?

  或者是激動(dòng)地聽(tīng)到上司說(shuō)他會(huì)記住你“非常有趣”的想法,卻驚訝他再也沒(méi)提過(guò)這件事?

  那你就是擁有獨(dú)特特征的英式英語(yǔ)的受害者了,英式英語(yǔ)對(duì)于表達(dá)真實(shí)所想來(lái)說(shuō)太過(guò)拘謹(jǐn)、禮貌了。其實(shí)對(duì)于英國(guó)人來(lái)說(shuō),想想外國(guó)人可能會(huì)把他們的每句話信以為真,也挺令人困擾的。

  現(xiàn)在這里有一張?jiān)诰W(wǎng)上引起熱議的翻譯表,能對(duì)你有所幫助。

  
WHAT THE BRITISH SAY

  英國(guó)人說(shuō)的

  
WHAT THE BRITISH MEAN

  英國(guó)人實(shí)際表達(dá)的


  WHAT OTHERS UNDERSTAND

  別人所理解的

  I hear what you say

  我聽(tīng)到你說(shuō)什么了

  I disagree and do not want to discuss it further

  我不同意也不想繼續(xù)討論下去了

  He accepts my point of view

  他接受了我的觀點(diǎn)

  With the greatest respect

  懷著最高的敬意

  You are an idiot

  你是一個(gè)白癡

  He is listening to me

  他在聽(tīng)我說(shuō)

  That's not bad

  那不算壞

  That's good

  不錯(cuò)

  That's poor

  那很差勁

  That is a very brave proposal

  這是一個(gè)非常勇敢的提議

  You are insane

  你瘋了

  He thinks I have courage

  他認(rèn)為我很有勇氣

  Quite good

  真不錯(cuò)

  A bit disappointing

  有一點(diǎn)令人失望

  Quite good

  真不錯(cuò)

  I would suggest

  我認(rèn)為

  Do it or be prepared to justify yourself

  按我認(rèn)為的去做或者證明你的想法

  Think about the idea, but do what you like

  考慮他的說(shuō)法,但按自己想的做

  Oh, incidentally/by the way

  哦,順便提一下

  The primary purpose of our discussion is

  這次討論的主要目的是

  That is not very important

  那并不是很重要

  I was a bit disappointed that

  我對(duì)此有點(diǎn)失望

  I am annoyed that

  我被惹惱了

  It doesn't really matter

  沒(méi)關(guān)系

  Very interesting

  非常有趣

  That is clearly nonsense

  那簡(jiǎn)直是胡說(shuō)八道

  They are impressed

  那令人印象深刻

  I'll bear it in mind

  我會(huì)記住的

  I've forgotten it already

  我已經(jīng)忘了

  They will probably do it

  他們大概會(huì)這么做

  I'm sure it's my fault

  我確信這是我的錯(cuò)

  It's your fault

  這是你的錯(cuò)

  Why do they think it was their fault?

  為什么他們覺(jué)得是他們的錯(cuò)?

  You must come for dinner

  你得過(guò)來(lái)吃晚飯

  It's not an invitation, I'm just being polite

  這并不是一個(gè)邀請(qǐng),我只是表示禮貌

  I will get an invitation soon

  我很快就會(huì)受到邀請(qǐng)

  I almost agree

  我差不多同意了

  I don't agree at all

  我根本不同意

  He's not far from agreement

  他差不多同意了

  I only have a few minor comments

  我只有一些次要意見(jiàn)

  Please rewrite completely

  請(qǐng)全部重寫(xiě)

  He has found a few typos

  他只找到了一些印刷錯(cuò)誤

  Could we consider some other options

  我們能考慮下別的選擇嗎

  I don't like your idea

  我不喜歡你的主意

  They have not yet decided

  他們還沒(méi)決定

 

  表格揭露了當(dāng)一個(gè)英國(guó)人用“懷著最高的敬意”為一句句子開(kāi)頭,他們實(shí)際想說(shuō)的是“我認(rèn)為你是一個(gè)白癡”。

  “我聽(tīng)到你說(shuō)什么了” 代表“我不同意也不想繼續(xù)討論下去了”,“這是一個(gè)勇敢的提議”代表“你瘋了”。

  這張表格被放到許多博客中后,收到許多外國(guó)人和英國(guó)人本身的贊同,承認(rèn)這極其正確。

本周熱門