看似簡(jiǎn)單的幾個(gè)口語(yǔ)句子,你能譯對(duì)幾個(gè)?

2015-11-30 09:37:27  每日學(xué)英語(yǔ)
看似簡(jiǎn)單的幾個(gè)口語(yǔ)句子,你能譯對(duì)幾個(gè)?
  Do you have a family?

  你有孩子嗎?

  It's a good father that knows his son.

  就算是最好的父親,也未必了解自己的兒子。

  I have no opinion of that sort of man.

  我對(duì)這類人很反感。

  The picture flattered her.

  她比較上照。

  He is a walking skeleton.

  他很瘦。

  You don't know what you are talking about.

  你在胡說(shuō)八道。

  You don't begin to understand what they mean.

  你根本不知道他們?cè)诟陕铩?not begin to:毫不)

  They didn't praise him slightly.

  他們大大地表?yè)P(yáng)了他。

  That's all I want to hear.

  我已經(jīng)聽(tīng)夠了。

  I wish I could bring you to see my point.

  你要我怎么說(shuō)你才能明白呢。

  You really flatter me.

  你讓我受寵若驚。

  He made a great difference.

  他很關(guān)鍵。

  You cannot give him too much money.

  你給他再多的錢也不算多。(not…too/over…連用表示“再…也不為過(guò)”)

  The long exhausting trip proved too much.

  這次旅行曠日持久,我們都累倒了。

  She held the little boy by the right hand.

  她抓著小男孩的右手。(這里“by”與“with”動(dòng)作主語(yǔ)完全相反)

  Are you there?

  你還在聽(tīng)嗎?(等于Do you follow me?)

  If you think he is a good man, think again.

  如果你認(rèn)為他是好人,那你就大錯(cuò)特錯(cuò)了。

  That took his breath away.

  他大驚失色。

  Two is company but three is none.

  兩人成伴,三人不歡。

  Students are still arriving.

  學(xué)生還沒(méi)有到齊。

  They went away as wise as they came.

  他們一無(wú)所獲。

  I won't do it to save my life.

  我死也不會(huì)做。

  I don't think his painting is any better than yours.

  我認(rèn)為他的畫比你好不到哪去。

  You don't want to do that.

  你不應(yīng)該去做。

  Rubber easily gives way to pressure.

  橡膠很容易變形。(give way to:向…讓步、屈服)

本周熱門