英語聽力課堂(pm4x.cn)是公益性質的英語學習網(wǎng)站,您可以在線學習英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
storm這個單字本身有暴風雪、暴風雨的意思,但 storm out卻與天氣沒任何關系。
當我們說某個人 storm out 時,它的意思是指某人「非常氣憤;怒氣沖沖地離開」。
例:Tommy stormed out of the room. 湯米氣沖沖地離開了房間。
2.under the weather
同樣,這個片語跟天氣其實也沒有關系。
under the weather 指的是一個人身體不舒服,也就是“sick”的意思。
所以說,當一個人想表達自己身體狀況不好時,可以說“I’m under the weather.” 或者 “I’m feeling under the weather.”
3.rain on somebody’s parade
rain on somebody’s parade 的意思是掃某個人的興,剝奪他人的快樂。
假如說你的朋友買了新衣服非常高興,你卻潑冷水,批評他的眼光,那不就是掃別人的興嗎?
例:I’m sorry to rain on your parade, but your application has beenrejected.
我不想潑你冷水,但你的申請已被拒絕。
4.take a rain check
take a rain check并不是字面意思「拿著一張下雨支票」,難道是指雨天時拿著一張濕淋淋的支票嗎?
其實,take a rain check 的意思是「這次沒辦法,下次吧!」
這個短語源自棒球比賽時,如果球賽在開打后遇到下雨,或因為其他因素被迫中場取消或延期,球場就會發(fā)放“rain check” ,有了這張 rain check,你才能在下次比賽時進場。
久而久之,rain check 也就衍生出了「改天吧」的意思。
5.the calm before the storm
是不是覺得這用法看起來很眼熟,這個就是你理解的字面意思,中文俗稱的:暴風雨前的寧靜。在重大事件要發(fā)生前,總是會有股異常又古怪的寧靜。
6.on cloud nine
on cloud nine直接翻譯成中文,是「在第九層云端上」。意思是極度快樂,可說是「欣喜若狂」,或「樂不可支」的意思。
有人認為這源于美國氣象局把云層分為9級,也有人認定這樣的用法是源于《但丁》神曲中的第九重天(ninth heaven),也就是最接近神的地方。
“cloud nine”常被用來比喻「最高境界」,所以想表達自己「真是樂翻天了」,就可以用“on cloud nine”來形容。