超有意思英譯菜名!

2015-10-26 10:55:59  每日學(xué)英語
超有意思英譯菜名!
  1、四喜丸子 four happy meat balls.

  當(dāng)時我們外教雖然很困惑,但還是吃了,最后評價說,吃完確實(shí)很歡樂~

  推薦英譯:braised pork balls in gravy

  解析:braised指燉熟的,gravy是肉汁的意思,“肉汁里燉熟的豬肉球”——顧名思義就是四喜丸子啦。

  2、老干媽 old and dry mother

  你知道我同學(xué)怎么翻譯“老干媽”的嗎? old and dry mother 她老外男朋友聽了,當(dāng)即表示不要吃這個她女朋友極力慫恿他吃的東西了。 呵呵,雖然不是菜名,但是這翻譯,也是夠夠的!

  推薦英譯:大多數(shù)國外購物網(wǎng)站上老干媽都直接譯成“Lao GanMa”

  3、螞蟻上樹 ants climbing trees

  我有個東北同學(xué)特別喜歡吃螞蟻上樹,上次和我班一留學(xué)生一起吃飯、他特別推薦了螞蟻上樹:"ants climbing trees, yummy!" 洋妞的臉都嚇綠了。

  推薦英譯:vermicelli with spicy minced pork

  解析:vermicelli的意思是意式細(xì)面、粉條,minced切碎的、切成末的。“豬肉末炒粉條”,就是螞蟻上樹啦!

  4、童子雞 chicken without sexual life

  我想問,平時的雞會有sexual life嗎?

  推薦英譯:spring chicken

  解析:春天的時候,雞還是小雞仔。應(yīng)該可以這么理解吧。

  5、佛跳墻 God use vpn

  我有一同事是福建人,特愛拽英文。有一次他說,“說個高大上的菜你們肯定沒吃過!”“啥?”“God use vpn!” 這,vpn都出來了,看來這位平時沒少翻墻上國外網(wǎng)站啊!

  推薦英譯:steamed abalone with shark's fin and fish maw in broth

  解析:abalone為鮑魚,shark'sfin是魚翅,fishmaw是魚肚,broth為肉汁。不懂的請自行百度烹飪方法。

  6、王老吉 the king is always lucky

  我們家那邊有一條老外街,記得涼茶剛火起來的那陣兒,小超市里經(jīng)常見到老外站在王老吉貨架子前皺眉、百思不得其解。

  推薦英譯:Wong Lo Kat

  解析:這個和老干媽一樣,大家可以自行去維基百科上搜“Wong Lo Kat”

  7、獅子頭 lion's head

  外國同事咬了一口,驚恐地看著我們,用不太熟練的中文說:“我從沒有吃過獅子的肉。”

  推薦英譯:large meatball

  解析:這個不用我多解釋了吧,大肉球,多形象!

  8、干爆鴨子 f**k the duck untill exploded

  這么不純潔的東西一定要當(dāng)我沒說謝謝。

  推薦英譯:stir-fried duck

  解析:“快速爆炒的鴨肉”,即干爆鴨子。

  9、宮爆腰花 pork flower

  "Sorry, I don't eat flower."老外對我大中華民族的飲食習(xí)慣深感震驚。

  推薦英譯:fried sliced pig kidney

  解析:切成薄片的豬腰子經(jīng)過爆炒,那就是宮爆腰花了唄。

  10、夫妻肺片 husband and wife's lung slice

  情侶千萬不要請老外吃這道菜,不然TA還以為自己吃一頓飯殺人了呢木哈哈哈哈

  推薦英譯:pork lungs in chili sauce

  解析:辣椒汁炒豬肺,其實(shí)就是夫妻肺片的烹飪方法啦。

  11、狗不理包子dog won't leave

  推薦英譯:Goubuli stuffed bun

  12、牛肉面 beef face

  推薦英譯:beef flavour noodles

  13、八仙過海 eight immortals

  這個英大也沒吃過,實(shí)在不知道是什么菜。有誰能幫我解釋并翻譯一下的咩?(歡迎留言騷擾哈)

  14、驢打滾 Rolling donkey

  推薦英譯:Fried Chop Rice Cake

  15、煲仔飯 little son pot rice

  推薦英譯:claypot rice

  16、干炸里脊 f**k the bomb tenderlion

  推薦英譯:fried fillets of pork

  17、番茄炒蛋 tomatoes quarrel with eggs

  推薦英譯:scrambled egg with tomato

  18、云吞面 noodle eaten by cloud

  推薦英譯:wonton noodles

  19、北京烤鴨 Beijing Roast'Ya!

  推薦英譯:Beijing Roast Duck

  20、雞米花 chicken rice flower

  推薦英譯:popcorn chicken

本周熱門