英語中顏色背后的含義

2015-10-08 11:02:42  每日學(xué)英語
英語中顏色背后的含義
  blue

  藍色在漢語中的引申意義較少,而在英語中blue是一個含義十分豐富的顏色詞。英語中的blue常用來喻指人的“情緒低落、心情沮喪”,如A rainy day always gives me theblues.a blue Monday(倒霉的星期一)。blue在英語中有社會地位高、出身名門的意義,如blue blood(貴族血統(tǒng))。blue有時用來指“黃色的、下流的”意思,如blue talk(下流的言論),blue video(黃色錄像)。此外,blue還有許多別的意思,如:blue collar workers(體力勞動者),blue stocking(現(xiàn)用來表示女學(xué)者和女才子),blue moon表示very longtime,blue in the face with cold(凍的發(fā)紫),out of blue(意想不到),oncein ablue(千載難逢),drink till all's blue(一醉方休)。The bad news came like abolt out of the blue.(這消息來得如晴天霹靂。)True blue will neverstain.(真金不怕火煉。)He can read like ablue streak.(他看書極快。)

  black

  英語中“black”和漢語中的“黑色”意義大致相同,都與“壞的、邪惡的”相聯(lián)系,如blacklist(黑名單),black market(黑市),black hearted(黑心的),black day(兇日),black sheep(害群之馬),black future(暗淡的前途),black dog(沮喪),black letter day(倒霉的一天),paint sb.black(說某人壞話)。Things look black.(形勢不妙。)Black在英語中還象征氣憤和惱怒,如black in the face(臉色鐵青),to look black at someone(怒目而視)。

  有趣的是,在商業(yè)英語中in the black有好的意思,即“經(jīng)營企業(yè)盈利”,如Since he was made manager,the company has been running in the black.(自從他當(dāng)了經(jīng)理以后,公司一直盈利。)除此之外,black還有些別的意思,如black tea(紅茶),black coffee(不加糖和奶的濃咖啡),ablack smith(鐵匠),a black coat(職員)。They went into black for their friend.(他們?yōu)榕笥焉罡型聪А?He blacked out the words he didn’t want.(他涂掉不想要的詞。)He came out of the fight black and blue.(打架之后,他遍體鱗傷。)She gave her mother assurance in black and white.(她給她媽媽作出了書面保證。)

  green

  在漢語中綠色總是和“春天、大自然、生機勃勃”聯(lián)系再一起,在英語中g(shù)reen也由此意,但它還有許多延伸的意義。greenback在英語中是美鈔的意思,因為美元紙幣是綠顏色的,所以green在美國也指“錢財、鈔票、有經(jīng)濟實力”的意思。green在英語中表示“嫉妒、眼紅”,如green with envy,green as jealousy,green eyed monster。漢語中的“眼紅”,應(yīng)翻譯為green—eyed而不是red eyed.

  在英語中綠色還用來表示沒有經(jīng)驗、缺乏訓(xùn)練、知識淺薄等意思,如He is still green to his job.(他對其工作尚無經(jīng)驗。)He is a green young man.(他是個初出茅廬的年輕人。)Though she's 18,she's very green.(她已經(jīng)18歲了,但還很幼稚。)此外green在英語中還有一些別的意思,如green soap(軟肥皂),greenroom(演員休息室),green fingers(園藝技能)。Don’t givethe green light to him.(不要縱容他。)We had a green party last night.(昨晚,我們舉辦了一個溫暖快樂的聚會。)My grandfather is in a green old age.(我爺爺仍是老當(dāng)益壯。)He has a green wound in the left breast.(他左胸上有一新傷口。)

  red

  在漢語文化中紅色往往和喜慶、幸福、吉祥聯(lián)系在一起,如紅紅火火的日子、紅光滿面的老人、一身紅衣的新娘、節(jié)日里的紅燈籠、迎接貴賓的紅地毯等等有太多的好事和紅色相關(guān)聯(lián)。在英語中紅色有時可以完全和漢語對應(yīng),如red flag(紅旗)、red wine(紅酒)、red letter days(紀(jì)念日,喜慶的日子),在西方一般指圣誕節(jié)或其他節(jié)日,因為這些日子在日歷上是用紅色標(biāo)明的,所以red.1etter的轉(zhuǎn)義就是“可紀(jì)念的、喜慶的”(普通的日子印的是黑色。)

  又如to paint the town red表示“狂歡”、“痛飲”、“胡鬧”,多指夜生活中的狂歡作樂,飲酒胡鬧,不是“把全城染紅” We will roll out the red carpet for the delegation.red carpet在句中的意思是隆重的接待或歡迎。但在英語中紅色也代表危險和暴力,因為紅色是血液的顏色,自然會與流血犧牲在一起。如A red battle happened in this village.red battle的意思是“血戰(zhàn)”。

  此外red以及帶有red的詞組還有很多別的含義。例如:The cruelty of this woman to the children makes her neighbors seered。(氣憤、發(fā)怒)When I mendoned it to her, she went red.(臉紅,羞愧)The policeman caught the thief red—handed.(當(dāng)場)We’ll soon be out of the red.(虧損)There is too much red—tape in obtaining an identity card.(繁瑣、官僚習(xí)氣)A red cap Can help you with your baggage in a hotel.(red cap在英國指憲兵,在美國指服務(wù)搬運工,這里指的是后者)He had the habit of drinking the red eye every day.(redeye指廉價烈性威士忌)Tom is a red hot.(red hot指感情強烈的人)The lawyer red—penciled the law suit.(red—pencil指改正、修正)Many people prefer red meat to white meat.(red meat指牛羊肉)There are several red balls between Wuhan and Beijing.(red ball指特別快車)

  white

  白色在漢語中也有純潔清白的意思,但如文章開頭所說多和死亡、喪事相聯(lián)系。在英語文化中white表示幸福和純潔,如新娘在婚禮上穿的白色禮服,代表愛情的純潔和婚姻的貞潔。

  白色還有吉祥、祝福的意思,如a white day(吉目),white Christmas(白色圣誕),跟我們的“瑞雪兆豐年”差不多意思,表示被保佑和被祝福,圣誕下雪會更珍貴開心,但英語中的white有時表達的含義與“白色”無關(guān)。例如:They treated US white.(公正)Susan sometimes tells a white lie.(white lie指無惡意的謊言)Tom is white—livered.(white.1ivered指膽小、怯懦)He is the white—haired boy of the new generation.(white-haired boy指寵兒)A big Car would be a white elephant to him.(white elephant指無用而累贅的東西)還有white alert(解除警報),white collar workers(腦力勞動者),a white smith(銀匠),a white room(無菌室),white night(失眠),a white war(不流血的戰(zhàn)爭),white coffees(加牛奶的咖啡)。

  pink

  相應(yīng)的搭配有in the pink(ofhealth或condition)

  身體健康 ;the pink of perfection

  盡善盡美;pink collar

  粉紅色階層(指婦女從事的職業(yè)如護士、秘書等)。

  在英語中一些表示顏色詞還被用作表示姓氏,如Black(布萊克),White(懷特),Brown(布朗),Green(格林)。綜上所述,顏色詞在英語中的含義可謂多姿多彩,變化多端,有時與漢語中的意思截然不同。因此,在閱讀或翻譯英語資料時遇到有關(guān)顏色詞一定要聯(lián)系上下文,仔細推敲,謹(jǐn)慎處理,以便了解作者所要表達的真實意義。

本周熱門