英語熱詞:說說情侶之間的分分合合

2015-06-02 08:36:49  每日學(xué)英語

  美劇中總有一些分分合合的情侶,一會(huì)如膠似漆,一會(huì)大吵大鬧,讓粉絲們操碎了心:到底會(huì)不會(huì)在一起?于是死心塌地追劇。這種分分合合的情侶叫做:will-they-won't they couple。

  據(jù)說,這是美劇《藍(lán)色月光偵探社》(Moonlighting)開創(chuàng)的定理:

  If you create a will-they-won't-they couple, you don't get themtogether unless you want people to stop watching.

  如果你在劇中創(chuàng)造了一對(duì)分分合合的情侶,決不能讓他們在一起,否則觀眾就不看了。

  最經(jīng)典的will-they-won't they couples有:《老友記》中的Ross和Rachel、《生活大爆炸》中的Leonard和Penny、《唐頓莊園》中的Mary和Matthew、《緋聞女孩》中的Chuck和Blair、《欲望都市》中的Carrie和Mr. Big

  For example

  Last week, two freshman sitcoms took their potential will-they-won't-they couples and turnedthem into oh-yes-they-will couples.

  上周,兩個(gè)新情景喜劇都把潛在的分分合合的情侶改成了肯定會(huì)在一起的情侶。

本周熱門