“封殺”英文怎么說?

2015-04-27 08:43:06  每日學(xué)英語
  在英文里,常用來表達(dá)“封殺”的有shut out、throw out、force out、ban,我們來分別看一下。

  1. Shut out

  Shut out 有“把……排除在外Exclude, deny entry to, block”的意思,演變?yōu)楝F(xiàn)在的流行語“封殺”,例如:

  1. Anyone convicted of a crime is shut out from the legal profession.

  有犯罪前科的人不能從事法律行業(yè)。

  2. Right now one can generally confirm that domestic internet companies are uniting to shut out Gmail.

  目前大體可以確認(rèn),國內(nèi)的網(wǎng)絡(luò)公司在聯(lián)手封殺Gmail服務(wù)。

  2. Throw out

  Throw out 從字面上看,大家也不難猜出它的意思,就是“拋棄,扔掉,趕出”,總之就是一種“禁止”的意思,

  例如:

  1. We threw out her proposal.

  我們拒絕了她的提議。

  2. He was thrown out of the country club for failing to pay his dues.

  他付不起會費(fèi),被鄉(xiāng)村俱樂部除名了。

  3. The bartender threw out the drunk.

  男侍把醉漢趕了出去。

  4. It's your play. The runner was thrown out in a close play.

  該由你走了。賽跑者已被封殺出局。

  3. Force out

  Force out 最初指在體育的壘球運(yùn)動中“封殺出局”:即當(dāng)擊球員成為跑壘員時,造成擊跑員或前位跑壘員喪失跑壘的權(quán)利,而被封殺出局?,F(xiàn)在這個詞也用來指一般的“封殺”,例如:

  High rents force out Veteran Clubs in New York City.

  紐約城高昂的租金封殺了老兵俱樂部。

  4. Ban

  Ban也是用來表達(dá)“禁止”,也可以理解為“封殺”,比如:

  The world's first ban on overly thin models at a top-level fashion show in Madrid has causedoutrage among modeling agencies and raised the prospect of restrictions at other catwalk pageants.

  馬德里高級時裝秀首次封殺骨感模特,這一行為引起了模特經(jīng)紀(jì)公司的憤怒,其他時尚秀也可能會出臺類似禁令。

  However, it has stopped short of following the lead of authorities in Italy and Spain byimposing a ban on the skinniest models.

  然而,英國時裝理事會并沒有效仿意大利和西班牙的有關(guān)組織封殺過瘦模特的做法。

本周熱門